martes, 30 de junio de 2015

La pequeña Piwke



A veces uno no pregunta el significado de los nombres por miedo a incomodar al padre y a la madre. En mi caso, conocí a la pequeña Piwke hace dos años y ni siquiera sabía cómo se escribía. Simplemente ese nombre me quedó resonando. Cuestiones del azar, hoy me vengo a enterar que Piwke, en lengua mapudungun, quiere decir "corazón" y que, si al final, le agregamos el vocativo "nieyu" significa "te amo". Sin embargo, pensé no hacerle caso a esa traducción y hacer una traducción más literal, entonces "piwkenieyu" ya no sería "te amo" sino "te llevo en el corazón".

No hay comentarios:

Publicar un comentario